so tired from being up late talking about feelings.
sometimes life is really that lesbian.
most lesbian night i’ve had in at least a year.
...counting down the time it takes
For you to comprehend the sheer magnitude of
Every single precious breath you've ever wasted.
so tired from being up late talking about feelings.
sometimes life is really that lesbian.
most lesbian night i’ve had in at least a year.
(right in there)
(via 10knotes)
this reminds me so much of sideponytail dance parties. the giant fan, the kanye, karen’s gold chains. <3
(via eatyouupspityouout)
Though no one would ever think of using the term honor violence (we reserve that descriptor for brown people who live somewhere else, motivated by religious something-or-other or tribal something-or-other), one-third of women murdered every year in the United States are killed by their intimate partners. In 2005 that amounted to 1,181 women, or three women every day. To put that in perspective, the UN estimates there are 5,000 honor killings every year in the entire world. 5,000 in a world of 6 billion versus nearly 1,200 in a single country of 300 million. In other words, a woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
How I Learned To Stop Worrying And Love Feminists. (via popmuslim)
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
(via silverqueen)
Let me reiterate that for you all …
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
(via dank-potion)
I think you’ve missed a crutial point though, let me point it out:
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
A woman in America runs a greater risk of being killed by her husband or boyfriend than a woman in Pakistan.
(via themindislimitless)
(via polerin)
haven ‘t wore short shorts since childhood. it’s time.
(via fuckyeahhardfemme)
epic conversations with an ex.
(via rachelnesh)

translatingtheprintempserable:
An Open Letter to the Mainstream English Media:
Thank you; you are a little late to the party, and you are still missing the mark a lot of the time, but in the past few days, you have published some not entirely terrible articles and op-eds about what’s happening in Quebec right now. Welcome to our movement.
Some of you have even started mentioning that when people are rounded up and arrested each night, they aren’t all criminals or rioters. Some of you have admitted that perhaps limiting our freedom of speech and assembly is going a little bit too far. Some of you are no longer publishing lies about the popular support that you seemed to think our government had. Not all of you, mind you, but some of you are waking up.
That said, here is what I have not seen you publish yet: stories about joy; about togetherness; about collaboration; about solidarity. You write about our anger, and yes, we are angry. We are angry at our government, at our police and at you. But none of you are succeeding in conveying what it feels like when you walk down the streets of Montreal right now, which is, for me at least, an overwhelming sense of joy and togetherness.
News coverage of Quebec almost always focuses on division: English vs. French; Quebec-born vs. immigrant; etc. This is the narrative that has shaped how people see us as a province, whether or not it is fair. But this is not what I feel right now when I walk down the street. At 8pm, I rush out of the house with a saucepan and a ladle, and as I walk to meet my fellow protesters, I hear people emerge from their balconies and the music starts. If you do not live here, I wish I could properly convey to you what it feels like; the above video is a start. It is magic. It starts quietly, a suggestion here and there, and it builds. Everybody on the street begins to smile. I get there, and we all—young and old, children and students and couples and retirees and workers and weird misfits and dogs and, well, neighbours—we all grin the widest grins you have ever seen while dancing around and making as much noise as possible. We are almost ecstatic with the joy of letting loose like this, of voicing our resistance to a government that seeks to silence us, and of being together like this.
I have lived in my neighbourhood for five years now, and this is the most I have ever felt a part of the community; the lasting impact that these protests will have on how people relate to each other in the city is deep and incredible. I was born and raised in Montreal, and I have always loved this city, I have always told people that it is the best city in the world, but I have truly never loved it as much as I do right now.
The first night that I went to a casseroles (pots and pans) demonstration, at the centre of the action—little children ecstatically blowing whistles, a young couple handing out extra pots and pans to passers-by, a yoga teacher who paused his class to have everyone join—I saw a bemused couple, banging away, but seemingly confused about something. When we finished, they asked me, “how did you find us?” I replied that I had checked the map that had been posted online of rendez-vous spots, and theirs was the nearest to my house. “Last night we were all alone,” they told me. They had no idea it had been advertized online. This is what our revolution looks like: someone had clearly ridden around our neighbourhood, figured out where people were protesting, and marked them for the rest of us. This is a revolution of collaboration. Of solidarity.
The next night the crowd had doubled. Tonight we will be even more.
I come home from these protests euphoric. The first night I returned, I sat down on my couch and I burst into tears, as the act of resisting, loudly, with my neighbours, so joyfully, had released so much tension that I had been carrying around with me, fearing our government, fearing arrest, fearing for the future. I felt lighter. Every night, I exchange stories with friends online and find out what happened in their neighbourhoods. These are the kinds of things we say to each other: “if I loved my city any more right now, my heart would burst.” We use the word “love” a whole lot. We feel empowered. We feel connected. We feel like we are going to win.
Why don’t you write about this? This incredible feeling? Another example I can give you is this very blog. Myself and a few friends began it as a way of disseminating information in English about what was happening here in Quebec, and within hours, literally hours, volunteers were writing me offering to help. Every day, people submit translations to me anonymously; I have no idea who they are, they just want to do something. They come from everywhere. They translate what they think is important to get out there into the world. People email me corrections, too. They email me advice. They email me encouragement. This blog runs on solidarity and utter human kindness.
This is what Quebec looks like right now. Every night is teargas and riot cops, but it is also joy, laughter, kindness, togetherness, and beautiful music. Our hearts are bursting. We are so proud of each other; of the spirit of Quebec and its people; of our ability to resist, and our ability to collaborate.
Why aren’t you writing about this? Does joy not sell as well as violence? Does collaboration not sell as well as confrontation? You can have your cynicism; our revolution is sincere.
Sincerely,
The Administrator of Translating the printemps érable.
Photo Credit: Monica Eileen Patterson
Addendum:
As a perfect illustration of the incredible collaborative and generous spirit that is emblematic of this movement, within two hours of posting the above letter, I received, unsolicited, the following translation of the song that is features in the video. This is who we are.Lyrics:
You tell them
You tell them
That it was instinct that
Drove you up to here.
You tell them
You tell them
That your senses were screaming
Deeply driven
By a strange force
Let it be your base camp.
Let it be your base camp.
You tell them
You tell them
That it was intuition that
Drove you up to here
A carelessness
So necessary every now and then
Let it be your base camp.
Let it be your base camp.
*Translated by Ian Truman, submitted by Mary Lee Maynard.
(via tothedirigible)